ロー・コンテクスト文化におけるコミュニケーションとは?

異文化コミュニケーション 異文化マネジメント グローバル マネジメント 時間 ポリクロニック モノクロニック

外国人との付き合いで

「やたら自己主張が強いな」
「ちょっとぐらい空気読んでよ!」
「なんでわからないかな〜?」

と感じること、ありませんか?

そうした違和感を感じる背景にあるのが

ハイコンテクスト文化
ローコンテクスト文化」です。

今回は「ローコンテクスト文化」について解説します。

ローコンテクスト文化とは?

「ローコンテクスト文化」は英語表記で「Low-Context Culture」ですが、直訳すると

文脈に依存する度合いが低いコミュニケーションを行う文化

という意味です。

ここでの「文脈」とは

  • 相手と共有している価値観、知識
  • 共通認識
  • 相手との関係性
  • 場の雰囲気
  • 会話の流れ

のことです。

別の言い方をすると「文脈」を「空気」と置き換えて「空気に左右されない文化」と言ってもいいです。

ここではローコンテクスト文化におけるコミュニケーションの特徴と、そこでの価値観、考え方について解説します。

ローコンテクスト文化におけるコミュニケーションの特徴

「ローコンテクスト文化」におけるコミュニケーションの特徴として以下のようなものがあります。

  • 言葉によるコミュニケーションを重視
  • 直接的・ストレートな表現を使う
  • 意味を強調する表現を多用する
  • 聞き手は話し手の言ったことを額面通り受け取る
  • 意見の相違は議論して調整する
  • 会話の繰り返し、重複をいとわない

それぞれの特徴について以下の通り解説します。

言葉によるコミュニケーションを重視

ローコンテクスト文化におけるコミュニケーションの最たる特徴は「言葉」によるコミュニケーションが大事ということです。

つまり相手が「何を言ったか」が大事で、相手がどのような状況で「どう言ったか」は重視されません。

あくまで相手の口から「何が発言されたか」に意識をさせます。

直接的・ストレートな表現を使う

あいまいな表現や婉曲表現、いいわましを避け、自分の意図や本音を「言葉」を使って簡潔に表現することを重視します。

こちらの意図や本音が相手に誤解されないよう、正確に相手に伝えるために直接的、ストレートな表現を使います。

例えば「好き」なら「好き」、「嫌い」なら「嫌い」をはっきり口に出します。

異文化コミュニケーション 異文化マネジメント グローバル マネジメント 時間 ポリクロニック モノクロニック

意味を強調する表現を多用する

「ローコンテクスト文化」のコミュニケーションでは

「きっと」「絶対」
「かなり」「とても」
「〜に違いない」
「〜のはずだ」

など、強く意味を断定したり、意図や意見を強調するような表現を使う特徴があります。

聞き手は話し手の言ったことを額面通り受け取る

聞き手が意識を集中させるのは「相手が何を言ったか」で、なおかつ、その相手の言ったことをそのまま受け取ります。

つまり相手がどのような状況で、どのように言ったかを重視しません

例えば、相手がモジモジと言いにくそうに「賛成」と言ったとします。

その場合、顔の表情やモジモジとした態度から「もしかしたら相手は反対かもしれない」というように解釈するのではなく、相手は「賛成と言ったから賛成なんだ」と聞き手は解釈します。

グローバル チーム コミュニケーション 人間関係 海外人材

意見の相違は議論して調整する

「ローコンテクスト文化」ではお互いが納得するまで、とことん言葉による議論を行なって意見を調整したり意思決定を行います。

大多数の意見がそろっていそうな場面でも、疑問や異議がある場合はその場で言葉にして表現します。

会話の繰り返し、重複をいとわない

「ローコンテクスト文化」ではお互いにわかりきっていること、共通理解があるところでも、それが重要だと判断されれば何度も言葉で繰り返したり強調します。

また会議の最後に「まとめ」「リキャップ」として何が決定されたか、誰が何を行うかなど、すでに議論したことを再度確認します。

ローコンテクスト文化における価値観・考え方

ろーコンテクスト文化では上に説明したようなコミュニケーションの特徴がありますが、では一体どうしてそのようなコミュニケーションの態度や作法がとられるのでしょうか。

ある行動がとられる背景には、そこで大事にされている価値観や考え方があります。

ここではローコンテクスト文化では何に価値が置かれているか、どのような考え方があるかを見ていきましょう。

私と周りは違う

「ローコンテクスト文化」の最たる考え方として個人主義的な考えが強いことが挙げられます。

つまり「私は私」「私とあなたは違って当たり前」ということが全ての大前提になっているということです。モノの見方や意見、立場が違って当たり前という考えです。

だからお互いを理解しようとする場合、誤解がないように明確、簡潔な「言葉」を使って表現したり、重要なことは何度も繰り返すようなコミュニケーションの態度につながってくるわけです。

何を言ったかを重視

先に述べた通り「私は私」「あなたと私は違う」ことが大前提の社会です。そこで意思疎通を図る上ではコミュニケーションの明確さが大事になります。なぜならそこであいまいさが残るとお互いの誤解につながるからです。

だからコミュニケーションにおいて最も明確な表現手段として「言葉」を重視します。コミュニケーションが行われている状況やお互いの立場、空気感への配慮ではなく、あくまで「相手が何を言ったか」に意識を向け、相手が言った言葉をそのまま、それが相手の意図だとして額面通りに受け取るのです。

誤解が生じるのは話し手の責任

上のように「相手が何を言ったか」「相手が放った言葉」を重視する文化ですので、そこで何らかの誤解があった場合、それは話し手の責任になります。

話し手が適切な表現を使わなかった。話し手が聞き手にわかるような表現を使わなかった。話し手が繰り返し言わなかったから重要だと思わなかった、などなど、「コミュニケーションの齟齬が生じたのは話し手が悪い」となるわけです。

異文化コミュニケーション 英語 語学力

いかがだったでしょうか?ご興味ありましたら以下の記事もぜひご参考にされてください!

【無料PDF資料】アジア・新興国で成果を出す日本人のための実践ガイド
信頼関係・チームづくりとコミュニケーション戦略』

・なぜ率直に意見を言わないのか?
・ なぜ建設的な議論にならないのか?
・どうすればお互いの行き違いをなくせるか?


アジアや新興国でのビジネスに不可欠な「ハイコンテクスト・コミュニケーション」の特徴や背景、誤解を防ぐための工夫を、具体的かつ実践的に解説しています。

資料は無料でご提供しています。
ご興味ある方は👇から詳細ご確認ください!
https://bit.ly/white-paper_high-context

ハイコンテクスト-ローコンテクスト-異文化理解-異文化コミュニケーション-異文化マネジメント-異文化適応-モチベーション-ヤル気-価値観の違い-アジア-新興国-現地マネジメント